A Diferença Entre “Bring” e “Take”

Trazendo Clareza: A Diferença Entre “Bring” e “Take” em Inglês

Dominar o inglês envolve entender os detalhes das palavras e suas nuances. Dois verbos frequentemente confundidos, “bring” e “take,” podem causar confusão se você não compreender a diferença fundamental entre eles. Esses verbos estão relacionados ao movimento de objetos de um lugar para outro, mas a escolha entre eles depende da perspectiva de quem está falando.

A diferença entre os verbos “bring” e “take” muitas vezes gira em torno da perspectiva de quem está falando. Ambos os verbos se referem ao movimento de objetos de um lugar para outro, mas sua escolha depende de onde a ação começa e termina em relação ao falante. Bora aprender melhor com exemplos?

“Bring” (Trazendo – em direção ao falante)

O verbo “bring” é usado quando você está trazendo algo para o lugar onde você está. Em outras palavras, é um movimento em direção ao falante. Aqui estão alguns exemplos para ilustrar seu uso:

  1. “Please bring the dessert to the dining table.” (Por favor, traga a sobremesa para a mesa de jantar.) – O pedido é para alguém trazer a sobremesa para perto de quem fala.
  2. “Can you bring me a glass of water?” (Você pode me trazer um copo de água?) – A solicitação é trazer o copo de água para quem fala.
  3. “I’ll bring the report to your office in the morning.” (Eu trarei o relatório para o seu escritório de manhã.) – O movimento é do local de quem fala (provavelmente casa ou escritório) em direção ao escritório do interlocutor.

“Take” (Levando – afastando-se do falante)

O verbo “take” é usado quando você está levando algo de onde você está para outro lugar, o que implica um movimento afastando-se do falante. Veja exemplos para entender melhor:

  1. “I need to take my car to the mechanic for repairs.” (Preciso levar meu carro ao mecânico para reparos.) – A ação envolve levar o carro de onde você está (casa, por exemplo) para o mecânico (outro local).
  2. “Don’t forget to take your umbrella with you; it might rain later.” (Não se esqueça de levar seu guarda-chuva; pode chover mais tarde.) – O guarda-chuva é levado de casa para outro lugar, e o falante não está no local de destino.
  3. “She took her children to the zoo last weekend.” (Ela levou seus filhos ao zoológico no fim de semana passado.) – A ação implica levar as crianças do local onde a pessoa estava para o zoológico (outro local).

Em resumo, a chave para escolher entre “bring” e “take” é a perspectiva do falante em relação ao movimento do objeto. Se você está trazendo algo para perto de si, use “bring”; se estiver levando algo para longe de onde você está, use “take.” Com prática, essa diferença se tornará mais clara, tornando seu inglês mais preciso e compreensível. Lembre-se de que o domínio do idioma é uma habilidade que se aprimora com o tempo, e compreender essas nuances o levará um passo mais perto da fluência.

Até o próximo!
See ya!

RECEBA A MASTER CLASS "Turbine seu inglês com o ANKI e o ChatGPT"

AO VIVO! DIRETO NO ZOOM! GARANTA A SUA!

Sobre o Autor

Joel Ajudarte
Joel Ajudarte

Formado em Letras-inglês e TEFL graduated. Especialista em aulas online e em métodos de aprendizado acelerado.

0 Comentários

Deixe um comentário