Dar a alguém o mesmo tratamento que ela te deu, geralmente ruim. Ou quando acontece alguma coisa ruim com alguém que tentou fazer com outro aquela mesma coisa.
Em inglês tem uma expressão similar que diz exatamente o que denotamos em português.
give sb a dose/taste of their own medicine
Dar a alguém uma dose / gosto do próprio remédio. A diferença é que em português usamos palavra veneno, porém tem o mesmo sentido e uso na prática coloquial.
Que tal exemplos em frases?
Reparem que podem existir variações do uso. Podemos falar get (ganhar, receber, ter) ou give (dar) o gosto do próprio veneno.
Just a little taste of your own medicine.
Só um pouquinho do gosto do seu próprio veneno.
A taste of your own medicine.
Um gosto do seu próprio veneno.
The least I can do is give you a taste of your own medicine.
O mínimo que posso fazer e te dar o gosto do seu próprio veneno.
It’s never fun to get a taste of your own medicine.
Nunca é divertido provar do próprio veneno.
Well, I may just have to give you a little taste of your own medicine.
Bem, Eu posso apenas te dar uma pequena dose do seu próprio veneno.
How’s it feel to get a taste of your own medicine?
Qual a sensação de provar do próprio veneno?
Did you get a taste of your own medicine?
Você recebeu a dose do seu próprio veneno?
Now, let’s see how you like a little taste of your own medicine.
Então, vamos ver se você gosta de um pouquinho do seu próprio veneno.
See you next time!
RECEBA A MASTER CLASS "Turbine seu inglês com o ANKI e o ChatGPT"
AO VIVO! DIRETO NO ZOOM! GARANTA A SUA!
0 Comentários