Como falar em inglês: “Melhor prevenir do que remediar.”

Essa expressão é bem interessante, não acha? pode ser bem útil, principalmente pra dar aquele conselho para alguns de seus amigos e familiares. Em inglês se fala “It’s better (to be) safe than sorry” ou de uma forma mais coloquial (popular) “better safe than sorry”, que ao pé da letra quer dizer “melhor estar seguro do que lamentar”.

Que tal ver alguns exemplos em frases para garantir que vai ficar bem claro na sua memória essa expressão? pois, você sabe né? Melhor prevenir do que remediar.

It may be time-consuming to check the oil in your car every time you buy gasoline, but better safe than sorry.

Pode ser trabalhoso checar o óleo toda vez que você compra gasoline, mas melhor prevenir do que remediar.

Bob: I don’t need a tetanus shot just becausestepped on a nail.

Mary: I still think you should get one. Better be safe than sorry.

Bob: Eu não preciso de uma anti tetânica só porquê eu pisei em um prego.

Mary: Eu ainda acho que você precisa de uma. Melhor prevenir do que remediar.

Don’t Forget to take two face masks, in case you take to long away from home. you know, better safe than sorry.

Não esqueça de levar duas marcaras faciais, caso você demore muito longe de casa. Sabe, melhor prevenir do que remediar.

I think you should stay in hospital another day or twobetter safe than sorry, right?

Eu acho que você deveria ficar no hospital um outro dia ou dois – Melhor prevenir do que remediar, certo?

See you next time!

Até a próxima pessoal!

PARTICIPE DA MASTER CLASS "Turbine seu inglês com o ANKI e o ChatGPT"

AO VIVO! DIRETO NO ZOOM! GARANTA SUA VAGA!

Sobre o Autor

Joel Ajudarte
Joel Ajudarte

Formado em Letras-inglês e TEFL graduated. Especialista em aulas online e em métodos de aprendizado acelerado.

0 Comentários

Deixe um comentário