Isso não é ciência de foguete?! que expressão é essa?
Por mais complicado que possa parecer uma ciência que estuda e constrói um foguete, não é exatamente isso que você está pensando. Claro que o sentido desse Idiom é expressar uma ideia de complexidade, dificuldade e intensidade.
Não é tão complicado assim, não é uma coisa de outro mundo ou de outro planeta, Um bicho de sete cabeças, seriam as melhores “traduções” para o uso do português.
Que tal vermos alguns exemplos em frases para ficar bem claro o uso dessa expressão muito comum em inglês?
It‘s not exactly rocket science.
Não é exatamente um bicho de sete cabeças.
Economics is not rocket science, it‘s mostly common sense.
Economia não assim tão complicado, é na maior parte bom senso.
Software is not rocket science.
Software não é uma coisa de outro mundo.
Use your common sense, it‘s not rocket science.
Use seu bom senso, não é tao complicado assim.
It‘s not rocket science anymore.
Não é mais uma coisa de outro mundo.
I’m sure I can do it. This is not exactly rocket science, after all.
Eu estou certo que posso fazer isso. Isso não é exatamente um bicho de sete cabeças, afinal de contas.
You don’t have to be a rocket scientist to figure that out.
Você não precisa ser um gênio para resolver isso.
Gostaram da dica de hoje? então comenta aqui no post e compartilha.
See you next time!
RECEBA A MASTER CLASS "Turbine seu inglês com o ANKI e o ChatGPT"
AO VIVO! DIRETO NO ZOOM! GARANTA A SUA!
0 Comentários